Nach einer Phase, in der es wenig Neues zu berichten gab, kam es in den letzten Wochen Schlag auf Schlag. Es gibt eine anstehende Veröffentlichung, zwei Übersetzungen und eine Nominierung für einen Literaturpreis zu vermelden.

Veröffentlichung (demnächst): Lethe’s Share

Zu Lethe’s Share könnte ich einiges schreiben, und tue das vielleicht auch, wenn der Tag der Veröffentlichung näher rückt. Für heute soll es reichen, wenn ich sage, dass ich nach einer langwierigen Odyssee mit etlichen Enttäuschungen endlich ein Heim für diese Geschichte gefunden habe. Das freut mich, denn an dieser Erzählung liegt mir viel. Sie ist im Rahmen von Taos Toolbox 2018 entstanden. (Photostory drüben bei LOCUS.)
Der kanadische Kleinverlag Bellpress Books wird im Sommer eine Anthologie mit dem Titel THE KNOT WOUND ROUND YOUR FINGER veröffentlichen, in der es um „Erinnerungen“ geht.
Da passt Lethe’s Share gut rein, und ich ein bisschen stolz darauf, denn es wird meine erste englischsprachige Originalveröffentlichung sein. Das heißt auch, dass es diese Geschichte (noch) nicht auf Deutsch gibt – dazu müsste ich sie erst übersetzen.


Übersetzung: Tahdukeh

Etwa zeitgleich mit dem Start dieser Website erschien zur Leipziger Buchmesse 2019 im Conte Verlag die Anthologie DER UNMÖGLICHE MORD. Herausgeberin war Tanja Karmann, und diese Anthologie und die darauf folgende Vermarktung legte den Grundstein für unsere weitere Zusammenarbeit. Tanja ist mir seitdem geschätzte Kollegin und liebe Freundin geworden, und wir arbeiten im Geheimen bereits an weiteren gemeinsamen Projekten (*hust* Totenschein *hust*).
Tahdukeh habe ich letztes Jahr ins Englische übertragen und beim britischen OCCULT DETECTIVE MAGAZINE eingereicht. Auch hier war es ein längerer Weg, der aber kürzlich mit der Unterzeichnung des Vertrags seinen Abschluss gefunden hat. Meine Story wird in Ausgabe 8 von ODM enthalten sein. Nähere Informationen folgen, sobald ich mehr weiß.


Übersetzung: Wagners Stimme auf Rumänisch!

Das Science-Fiction-Fandom ist trotz aller Vereinsmeierei ein erfreulich internationaler Haufen, und das eigentlich schon so lange ich mich erinnern kann.
Kürzlich machte mich der Autor Arno Behrend auf den rumänischen SF-Club HELION aufmerksam, der in seinem Vereinsorgan regelmäßig Übersetzungen veröffentlicht, und zwar auch aus dem Deutschen. Das Ergebnis, Vocea lui Wagner, lässt sich in HELION 117 nachlesen.
Leider verstehe ich kein Rumänisch, aber das Magazin sieht sehr gut aus.
Ganz besonderer Dank gebührt an dieser Stelle dem Übersetzer, Andrei Nedel, der meiner Geschichte seine Stimme geliehen hat. #namethetranslator

Nominierung: Wagners Stimme

Der Kurd-Laßwitz-Preis, benannt nach einem der Pioniere der deutschen Science Fiction, ist der „dienstälteste“ deutsche Literaturpreis des Genres.
Wagners Stimme aus der Anthologie WIE KÜNSTLICH IST INTELLIGENZ? ist in diesem Jahr in der Kategorie „Beste deutschsprachige SF-Erzählung“ nominiert.
Die Ergebnisse werden erst in ein paar Monaten bekannt gegeben, und da die Konkurrenz stark ist, mache ich mir keine großen Hoffnungen. Ich freue mich einstweilen einfach über die Nominierung.
Übrigens, Yvonne „Rezensionsnerdista” Tunnat hat auf ihrem lesenswerten Blog eine wirklich tolle Übersicht aller dieses Jahr für den Preis nominierten Erzählungen gepostet. Dort findet man also jede Menge Leseempfehlungen zu aktueller deutschsprachiger Science Fiction.